137. GERTRUDIS Y CLAUDIO. JOHN UPDIKE.
Conmovedora
Leí esta novelita de uno de mis autores favoritos y no decepciona. Una pequeña joya de 200 páginas, en la que Updike vuelve a mostrar el dominio literario sobre las emociones y pulsiones humanas.
Para ponerlo en palabras sencillas, esta novela es la pre-cuela del Hamlet shakesperiano, de cuando su madre se casó con su padre y cómo el tío, hermano del papá, conspiró primero para robarle el amor de su mujer y luego el trono.
Como todo mundo sabe, esta trama se desarrolla en Elsinor, en la antigua Dinamarca. La novela recrea muy inteligentemente el ambiente, la época, las costumbres y la dinámica de aquellos tiempos respecto al poder y la intriga.
Algo muy curioso es que la obra está dividida en tres partes y en cada una de ellas, los personajes principales cambian la grafía de su nombre. Así, Amleth pasa a Hamlet, Geruthe a Gerutha y después a Gertrudis. El tío, de nombre Feng, cambia a Fengon y luego adopta el nuevo nombre real de Claudio. Algo que complica las cosas es que el padre de Hamlet, en la tercera parte tiene el mismo nombre que Hamlet, siendo que en las dos anteriores se llama Horvendil o algo así.
Cada obra, la de Shakespeare y la de Updike, muestra su propia belleza y me pregunto cómo hubiera sido si Updike hubiera optado por escribirla como obra de teatro.
Sólo algunos errorcitos en la novela, que hasta parecen naturales, como cuando menciona que Rorick, el padre de Gertrudis, era un rey moderno. El término moderno no se inventaría sino hasta 1700.
Leí esta novelita de uno de mis autores favoritos y no decepciona. Una pequeña joya de 200 páginas, en la que Updike vuelve a mostrar el dominio literario sobre las emociones y pulsiones humanas.
Para ponerlo en palabras sencillas, esta novela es la pre-cuela del Hamlet shakesperiano, de cuando su madre se casó con su padre y cómo el tío, hermano del papá, conspiró primero para robarle el amor de su mujer y luego el trono.
Como todo mundo sabe, esta trama se desarrolla en Elsinor, en la antigua Dinamarca. La novela recrea muy inteligentemente el ambiente, la época, las costumbres y la dinámica de aquellos tiempos respecto al poder y la intriga.
Algo muy curioso es que la obra está dividida en tres partes y en cada una de ellas, los personajes principales cambian la grafía de su nombre. Así, Amleth pasa a Hamlet, Geruthe a Gerutha y después a Gertrudis. El tío, de nombre Feng, cambia a Fengon y luego adopta el nuevo nombre real de Claudio. Algo que complica las cosas es que el padre de Hamlet, en la tercera parte tiene el mismo nombre que Hamlet, siendo que en las dos anteriores se llama Horvendil o algo así.
Cada obra, la de Shakespeare y la de Updike, muestra su propia belleza y me pregunto cómo hubiera sido si Updike hubiera optado por escribirla como obra de teatro.
Sólo algunos errorcitos en la novela, que hasta parecen naturales, como cuando menciona que Rorick, el padre de Gertrudis, era un rey moderno. El término moderno no se inventaría sino hasta 1700.
Comentarios
Publicar un comentario